Untuk menjadi penterjemah yang baik, tidak cukup sebenarnya
dengan mengetahui hanya dua jenis Bahasa. Justeru itu, terdapat beberapa syarat
yang diletakkan utuk menjadikan seseorang itu mendapat kelayakan menjadi
seorang penterjemahh yang hebat. Di bawah, saya sertakan syarat utama kelayakan
penterjemah.
1. Mengetahui Bahasa sumber
-
Mendalam
-
Selok-belok keganjilan
& keistimewaan bsum.
-
Membezakan makna
-
Mentafsirkan maksudnya
dengan tepat
2. Mengetahui Bahasa sasaran
-
Bahasa penerima
-
Lebih baik drp bahasa
sumber
-
Sama baik dengan bahasa
sumber
3. Mengetahui bidang/subjek
-
Menjamin ketepatan dan
kesempurnaan makna yang dipindahkan.
-
Penting dalam penterjemahan
teks-teks khusus.
-
Penting dalam penterjemahan
teks-teks sastera.
4. Mengetahui teori terjemahan
-
Ada teori & kaedah
ilmiahnya sendiri.
-
Bukan pindahkan perkataan
sahaja, tetapi memindahkan idea,
maklumat dan gaya.
- Perlu bantuan ilmu
pengetahuan secukupnya dalam bidang teori dan kaedah terjemahan.
5. Mengetahui sasaran pembaca
-
Terjemahan perlu sesuai
dengan pembaca sasaran.
-
Laras bahasa perlu dijaga.
- Contohnya: Kalau sasarannya
ialah kanak-kanak, maka laras bahasa yang digunakan mestilah sesuai dengan
kanak-kanak tersebut.
POSTED BY: SITI AISHAH BINTI YASRI (A164884)