JENIS TERJEMAHAN



Secara umumnya, terjemahan terbahagi kepada dua jenis, iaitu terjemahn lisan dan terjemahan tulisan.
Antara ciri-ciri terjemahan tulisan adalah dilakukan secara bertulis, penterjemah masih berkesempatan untuk membaiki kesilapan yang dilakukan, kefasihan berbicara tidak menjadi syarat mutlak serta penguasaan bahasa sumber dan sasaran yang pasif puntidak menjadi hambatan untuk menjadi penterjemah yang baik.
Manakala terjemahan lisan pula, dilakukan secra lisan, dan lazimnya secara langsung, cepat dan tepat. Penterjemah tidak boleh berhenti walaupun sekejap untuk membaiki unsur-unsur bahasa atau ujaran yang salah serta disyaratkan juga supaya mampu berbicara dengan lancar, fasih dalam bahasa sumber dan sasaran. Selain itu, penterjemah atau dikenali  juga  sebagai interpreter perlu berpengetahuan luas,  serta mampu menafsirkan apa sahaja yang diujarkan. Kebolehan ini boleh didapati hanya melalui latihan yang Panjang dan pengalaman yang berterusan.

Diolah oleh: Siti Nur Adilah Bt Awang (A162801)

Idea asal: Dr. Maheram Bt Ahmad